Anglicisme

par my 25 Décembre 2004, 23:00 Rhétorique et Gradus

Pérégrinisme tiré de l'anglais.
Aux mots français d'origine anglaise (comme redingote, de riding-coat) s'ajoutent les anglicisnes entrés dans l'usage (comme bifteck, de beefsteack) et tous ceux qui, à la faveur de la technique et de la vie moderne, tentent d'y pénétrer.

Rem. La pénétration de l'élément étranger est plus ou moins complète. Pipeline n'a perdu en français que sa phonie (on prononce pip'lin) et la traduction officielle ne s'est guère répandue (oléoduc).

Bernard DUPRIEZ - GRADUS, Les Procédés Littéraires

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
commentaires
S
Ce qui me fait plaisir, c'est qu'il y a en Angleterre bien plus de mots d'origines française que le contraire !<br /> (plus de 40 %)<br /> Grâce à nous autres, les normands !<br /> 1066, grande date de l'histoire ! :-)
Répondre
F
Etrange, on parle aisément de gazoduc. Mais dès qu'il s'agit de l'huile de roche (oléo), ca reste l'apanage des anglo-saxons.
Répondre

Haut de page